ЛУНА И ГРОШИ. ЧТО ТАКОЕ «ОМОСИРОСА»
На днях нашла у Басё вот такое трехстишие, которое идеально иллюстрирует мой стиль жизни сегодня:
Ворота заперев
Лежу в молчанье полном
Странное чувство
門しめて だまってねたる 面白さ
кадо симэтэ/ даматтэ нэтару/ омосироса
У меня это стихотворение ассоциируется с одиночеством и оставленностью, а именно эти чувства я испытываю сейчас сильнее всего.
Особенно порадовала меня последняя строка, которая написана одним единственным словом «омосироса» — это существительное, образованное от прилагательного «омосирой», которое означает «интересный», «забавный» и даже «немного странный», «отличающийся от обычного».
Конечно, мне тут сложно разобраться в оттенках смысла. Что имеет в виду Басё: интересный или все же «интересный»? В прямом смысле или в саркастическом?
У меня нет однозначного ответа. Могу лишь добавить, что стихотворение это вырвано мной из контекста, ведь написано оно не как отдельное произведение, а внутри поэтической цепочки «Сумидавара» («Мешок для угля»).
Поэтому я верну его обратно в контекст — поставлю между двумя соседними стихами, и тогда можно будет оценить, как поменяется слово «омосироса».
Перед Басё идет двустишие поэта по имени Яба (野坡):
Над деревом павлонии высóко
Встает холодная луна
桐の木高く 月さゆる也
кири-но ки такаку/ цуки саюру нари
Ах, вот оно что! Лирический герой запирается дома, чтобы в одиночестве и молчании любоваться луной из окна спальни? Оказывается, он тонко чувствующий человек.
А что же стоит после стихотворения Басё, какая будет вторая пара стихотворений? Здесь продолжает резвиться поэт Яба:
Деньжат тут кто-то обронил
Сменю-ка я на них себе циновки
ひらふた金で表がへする
хироута канэ-дэ/ омотэгаэ суру
Ого! А герой-то на наших глазах превратился из эстета в какого-то прощелыгу, подобрал чьи-то деньги на улице и уже предвкушает, как заменит себе старые татами на новые. Понятно, почему он поспешил запереть ворота на замок и улегся молчком, лелея свое чувство «омосиросы».
Интересно, что двустишие сверху приподнимает чувство лирического героя до луны, а стихотворение снизу опускает на грешную землю.
А можно ли читать трёхстишие Басё без вот этих вот экзерсисов Ябы? Думаю, да, можно. Лично мне Басё нравится больше всего сам по себе, без прикрученной Луны или найденных денег.
Для подлинной «омосиросы» ничего этого и не нужно. Не так ли?
НА ФОТО: «Зима в Тоямагахара», Кавасэ Хасуй. Я пока совершенно не могу смотреть в сторону других художников, уж извините :)