Обложка канала

Запретная секция

413 @GGknigi

Личный читательский дневник. Художка и нонфикшен в равных пропорциях, мейнстрим и пыльные томики из запретной секции, женщин больше, чем мужчин. Отзывы и цитаты. Критическое мышление, фем-оптика. Личка: @antania

Запретная секция

3 года назад
Открыть в
49. Янь Гэ. Странные звери Китая. 2006 Да! Я почуяла запах литературы за сладенько-красивенькой обложкой, за очередным фэнтези в азиатском сеттинге (на этот раз не от американской авторки), и не прогадала. Я чувствую себя как лиса, воткнувшая морду в холодный снег и сомкнувшая зубы на горячем кролике. “Странные звери Китая” - отличная добыча. Янь Гэ - прекрасная писательница. Какую наглость надо иметь, чтобы начать роман фразой: 📖 Печальные звери живут в северо-восточной части города Юнъань. Река Цзиньсю, которая течет на восток и проходит через центр, в районе Лодин разделяется на два рукава, образуя реки Фужун и Кунцюэ. На южном берегу Кунцюэ, в небольшом квартале, и живут печальные звери. Главная героиня, авторский голос — молодая и знаменитая писательница. Когда-то она училась на зоолога, и была лучшей студенткой, пока не бросила институт из-за своей нелепой сентиментальности и жалостливости: никак не могла игнорировать тот факт, что у зверей на препарационном столе лица, как у людей. Да и тела, в общем, как у людей. И разговаривали они по-человечьи. Теперь героиня живёт, бухая в баре и выпуская популярные сентиментальные истории про зверей в местной газете, пока её личные истории от встреч со зверями куда менее тривиальны. Книга состоит из рассказов, каждый про определённую породу зверей, и это именно полноценные рассказы, с присущими жанру мистицизмом и совпадениями, с интригой, вначале устанавливающей одни ожидания, и меняющей всё к развязке. Истории зверей жестокие, потому что жизнь жестока, а не потому что это метафорический комментарий к какому-то очередному социальному злу — здесь нет поучительности и морали, только неизбежность и судьба. Перевод с английского Ольги Полей. Невозможно не задуматься о глухом телефоне, накоплении шумов и ошибок (оригинал-то на китайском). Но перевод просто чудесный, у книги свой явственный стиль, голос, а уж “побеги бамбука” как хороши.