Есть популярная версия, что «Война и мир» означает вовсе не «War and Peace», а «War and Society» (мир в значении общество, как в выражении «на миру и смерть красна). Однажды об этом был вопрос на «Что? Где? Когда?», возможно именно так эта городская легенда стала такой популярной.
В дореволюционной орфографии два слова писались по-разному: миръ - с и (так называемым "восьмеричным") передавало значение "отсутствие ссоры, вражды, несогласия, войны; лад, согласие, единодушие, приязнь, дружба, доброжелательство; тишина, покой, спокойствие" (Толковый словарь Даля). Написание мiръ - с i ("десятеричным") соответствовало значениям "вселенная, земной шар, род человеческий".
Городская легенда появилась из-за опечатки в одном единственном издании. В издании 1913 года под редакцией П. И. Бирюкова заглавие было напечатано с i. При этом, написание мiръ представлено в нем всего один раз, при том, что в четырех томах заглавие воспроизводится восемь раз: на титульном листе и на первой странице каждого тома. Семь раз напечатано миръ и лишь один раз - на первой странице первого тома – мiръ». Еще один аргумент против версии об «обществе» - Толстой сам перевел название книги на французский как "La guerre et la paix».