Обложка канала

БУКВАРЬ

Особенности родных культурных пространств. Сохранение культурно-исторического наследия русской ойкумены во всем его разнообразии.

БУКВАРЬ

3 года назад
Открыть в
Дорогой Корнилий Сотник напоминает нам о проблеме русского языка и его соседства с церковнославянским (ЦСЯ) в православном богослужении. На примере Огласительного слова свт. Иоанна Златоуста, которое не является молитвословием, а формой проповеди, можно увидеть, как довольно поляризовано наше церковное сообщество. Сразу приходит на ум Символ веры, который так же является не молитвословием, а проповедью и свидетельством. Однако Символ веры почти никогда не поется в храмах на русском языке. Корнилий Сотник ссылается на о. Силуана (Туманова), который написал: «Перестать недоумевать по поводу того, что большинство православного народа совершенно не возмущается непонятным языком богослужения, мне стало проще после того, как я узнал, что в принципе только 17% общества способны понимать смысл прочитанного текста полностью. И в таких условиях совершенно всё равно на каком языке текст читается». Для меня маркер довольно прост: если молящиеся при словах «Премудрость, прости» начинают припадать на колени или склоняться в поклонах, а на возгласе «Главы ваша Господеви приклоните» продолжают стоять как часовые, то явно что-то не так. ЦСЯ – прекрасный памятник словесности, тут нет вопросов, более того ряд слов действительно полнее смыслами, чем их современные аналоги, НО надо быть готовым к постепенному проникновению современного русского языка и языковых норм в ЦСЯ. Причины очевидны: есть ряд слов, которые в ЦСЯ и русском современном языке имеют противоположные смыслы, что способно смутить и исказить восприятие. Не могу не рекомендовать прекрасный труд Седаковой О.А. "Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимы" Ряд слов в богослужении на ЦСЯ просто могут быть неблагозвучны (примеры и шутки на этот счет, я думаю, известны многим церковным людям), а потому уже конструкции претерпевают изменения: «упокоеваются» вместо «упокояются», «любовь Бога Отца», вместо «любы Бога и Отца» и пр. #язык #цся #дискуссия #вера #запискивбукваре
Корнилий Сотник

Еще раз о языке богослужения Удивительное дело, но в наших храмах русского языка становится больше. Понимаю, что выборка канала нерепрезентативная, но судя по опросу, 29 человек сообщили, что у них читали огласительное слово свт. Иоанна Златоуста читали на русском языке, а 40 человек услышали это слово на ЦСЯ. Что здесь интересно. Очевидно, что это не молитвословие, а форма проповеди, а значит к языку можно отнестись более свободно. С другой стороны, очевидно, что большинство оставило все по-старому, хотя можно было прочитать по-русски. Еп. Савва (Тутунов) разместил у себя огласительное слово по-русски, предварив его такими словами: Лучшее, после Евангелия, что когда-либо было написано по поводу Пасхи (переводы на русский ходят разные, мне нравится этот). Таким образом, мы де-факто видим признание русского текста более понятным как минимум частью настоятелей. Но не все так считают. Под моим опросом скептики оставили пару недоумевающих комментариев, сомневающихся в необходимости читать на русском. И вот…

Telegram