Идиомы о кошках на разных языках
🐈 В английском, турецком и некоторых славянских языках предполагается, что у кошек 9 жизней, а в итальянском и испанском — на две меньше:
• Английский: to have nine lives like a cat — иметь девять жизней, как у кота.
• Турецкий: dokuz canlı kedi — у кошки девять жизней.
• Итальянский: avere sette vite come i gatti — иметь семь жизней, как у кота.
🐈 Аналог фразы на русском «ты что, язык проглотил?»:
• Английский: cat got your tongue? — кот съел твой язык?
• Испанский: ¿se te ha comido la lengua el gato? (такой же перевод).
• Французский: donner sa langue au chat — отдать язык коту.
🐈 Аналог фразы на русском «кот из дома — мыши в пляс»:
• Английский: when the cat’s away, the mice will play — когда кота нет, мыши играют.
• Итальянский: quando il gatto non c’è, i topi ballano (такой же перевод).
• Немецкий: Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch — когда кота нет дома, мыши танцуют на столе.