Обложка канала

Книгусеница

Канал биолога, влюбленного в книги. Читаю и научпоп, и художественную литературу, делюсь впечатлениями о прочитанном.

Книгусеница

4 года назад
Открыть в
​​Не про книги, но из серии «занимательные рандомные факты про перевод всего на свете», на этот раз про сериал «Теория большого взрыва». Поскольку этот сериал я знаю наизусть на английском и в переводе Кураж-Бомбей, теперь смотрю его на чешском. И недавно узнала, что название культовой игры, в которую играют Шелдон и компания, «Камень, ножницы, бумага, ящерица, Спок», на чешский в сериале перевели как kámen, nůžky, papír, tapír, Spock. Ну то есть, как можно видеть по узнаваемым корням, четыре слова из пяти те же, а вот ящерицу заменили на тапира для рифмы. Третий день хожу умиляюсь, люблю тапиров (правда, лучше вам не знать, что с ним происходит, когда он проигрывает). Тапира на фото, между тем, зовут Морзе.