Обложка канала

Книгусеница

Канал биолога, влюбленного в книги. Читаю и научпоп, и художественную литературу, делюсь впечатлениями о прочитанном.

Книгусеница

4 года назад
Открыть в
​​Школа рыб и парламент сов Если вы читали книгу «Риф» Алексея Поляринова (отзыв), возможно, помните одну из рассказываемых там шуток-прибауток о том, как называются на английском группы разных животных.Все эти a school of fish, a parliament of owls и так далее: «Если речь о селедке, ты можешь сказать a school of herring, но, если о млекопитающих, ты должна говорить a pod, например, a pod of dolphins, а киты – вообще отдельная история, про них говорят a gam of whales, что означает нечто вроде «беседа китов». С птицами тоже все сложно: «стая ворон», например, это a murder of crows, стая попугаев – a company of parrots, стая скворцов – это а murmuration of starlings, а стая воронов – и я сейчас не шучу – a conspiracy of ravens, заговор! Но самое смешное – это совы, потому что они не собираются в стаи, группы или заговоры, они для этого слишком круты, видимо, поэтому собрание сов называется «парламент»; буквально a parliament of owls». Похоже, что этот анекдот многим писателям нравится: буквально на днях встретила очень похожий фрагмент в романе беларусского писателя Виктора Мартиновича «Озеро Радости» (причем эта книга вышла в 2016, а «Риф» — в 2021). Там немного другие примеры животных (conspiracy of lemurs, murder of crows), но суть та же. И не удивлюсь, если примеров упоминания всех этих стай и косяков в литературе еще больше, очень уж привлекательный способ блеснуть остроумием то ли героя, то ли автора. С трудом, впрочем, представляю себе реалистичную ситуацию, в которой это знание понадобится в английском: в «Рифе» упоминается, что героиня учила эти примеры, чтобы общаться с иностранными коллегами — ну да, так и вижу, как они сидят на деловой встрече и обсуждают стаю сов (этих сов еще поди найди в количестве больше одной, если вы не в Хогвартсе). Но если при первой встрече с этими собирательными существительными я просто хмыкнула, мол, любопытно, то при второй уже полезла копаться в этимологии. Выяснила вот что. 🌿Слово school в school of fish и в go to school — это два разных school. Первое происходит от средненидерландского schole и древнеанглийского scolu (буквально множество, multitude; отсюда и school of fish); второе school, которое школа, — от греческого scholē (букв. досуг, свободное время; здесь должна быть шутка о том, что школа — так себе досуг). 🌿А вот с совами все еще сложнее. Во-первых, для названия группы сов есть сразу несколько имен — как, впрочем, и для многих других животных. Что касается «парламента», за него, похоже, нужно благодарить Чосера, в 14 веке написавшего поэму «Птичий парламент» (Parlement of Foules, или Parliament of Fowls в современном написании) — ну просто вот так он поэтически придумал. А потом, скорее всего, Клайв С. Льюис в «Хрониках Нарнии» превратил parliament of fowls в parliament of owls, тоже шутник был потому что. И в целом все эти забавные собирательные существительные в английском — такая большая собирательная лингвистическая шутка. Классный повод покопаться в языке, но вряд ли такое уж всерьез необходимое знание (коллеги точно переживут). 🌿Ну а murmuration of starlings — не знаю, почему так называется, но вы посмотрите, как это выглядит, вот где магия настоящая.