Блоги тех, кто эмигрировал вчера, но сегодня уже стал экспертом по Испании - кладезь перлов. Я понимаю, что получить от них удовольствие можно только при условии, если ты знаешь, как всё обстоит в реальности.
По тому же принципу, если ты не жил в Советском Союзе, то от просмотра какого-нибудь “Служебного романа” у тебя будет несмешное ощущение “хрень какая-то”.
А вот если жил!
Зачитываюсь на досуге.
Вновь прибывшая молодая леди покупки стоимостью 1 евро оплачивает картой и большими буквами для невнимательных пишет, что наличные у нее “не водятся никогда, как у всех испанцев”.
Да, испанцы в глаза не видели настоящих денег, разве что древние бабульки, которые в незапамятные времена рассчитывались песетами и курицами. Покажите испанцу банкноту — и он удивленно отпрянет и брезгливо спросит «что это?»
Дальше, шедевр: “испанские крокеты похожи на наши котлеты” (Очень круто. Вступаем в клуб любителей паэльи с колбасой, и переводчиков cogollos de tudela как «побеги туделы» (не спрашивайте, кто такая тудела и куда она побежала)
Впрочем, люди, употребляющие глагол «кушать» по достижении 2 лет, вообще достойны отдельного рассмотрения.
В одной с ними категории - эмигранты, которые находятся в той нежной стадии изучения языка, когда иностранные слова «писо» и «ми ньета» приводят в школьный восторг.
Самое любимое: фотография башни Агбар и ремарка: «И кто как только не называет этого беднягу: яйцо, огурец, ракета».
Ломаю голову: в данном случае «этот бедняга» - это кто? На снимке башня (женский род), она же здание (средний род).
Бедняга тот, кого обозвали яйцом и ракетой.
Огурцом башню действительно в народе называют, но такие длинные яйца встречались только этой девушке, интересно, она их кушала или нет?
(Завтра мама позвонит и скажет, “Ань, ну опять ты за своё, а мы с папой думали, что ты уже выросла!”)