На Барселонском пляже стоят указатели с обозначениями атмосферных явлени, и один из них называется nieblina.
Это просторечие, правильно - neblina.
(И на городское управление бывает проруха).
Такое слово легко запомнить, но означает оно не патовую ситуацию и даже не угрюмое лицо.
Это дымка. Световая вуаль, заволакивающая ландшафт. (Красиво. Но по-испански тоже звучит прелестно).
По мере загустения переходит в niebla - туман.
Полжизни я до ужаса серьезно относилась к себе, а за последний год чуть совсем не загустела.
Думается, вот это суровое выражение лица, которым мы славимся на Средиземноморье - это как раз результат серьезного отношения к собственной персоне.
В статьях про “Удивительное в России” пишут, что нас в школе учат не улыбаться.
Мне попалась даже поразительная заметка “10 причин, по которым русские не улыбаются”. Владеющие испанским - почитайте из любопытства и ради практики: es.rbth.com/socieda…co_35525
Там говорится, что, если видно зубы, русские считают такую улыбку “лошадиной” и неприличной.
А если человек постоянно улыбается, то “служебной”.
Автор - начальник Отдела лингвистики и стилистики Воронежского Университета.