У кар’єрі Даррена Стара є два знакових серіали, на яких він досі намагається «їхати» голлівудськими пагорбами – «Секс та місто» та «Беверлі Хіллз, 90210». У новому столітті Стар встиг відзначитись непоганою «Емілі у Парижі» та місцями дуже контроверсійним «І просто так». Кілька тижнів тому на Netflix вийшов його черговий серіал Uncoupled (у нашому перекладі - Колишній, але про це окремо), абсолютно необов’язковий серіал з неймовірним Нілом Патріком Харрісом у головній ролі. І якби не НПХ, я б це одразу кинула після першої серії – нафталін у повітрі, відчуваю себе на початку нульових, келих «Космо», будь ласка, та покличте Керрі Бредшоу.
Заповзятий рієлтор за 40 залишається сам на сам з віком, сучасним Нью-Йорком та нарцисизмом 80 левела. Чувак 17 років прожив у начебто щасливих стосунках, аж поки його не кинув партнер без зайвих пояснень. Просто зібрав речі та пішов. В процесі стає очевидним, що наш головний герой буквально не давав коханому продихнути, та й говорив виключно про себе. Але і стати на бік колишнього теж не виходить. Два дорослих чоловіки не можуть сісти та поговорити? Тим паче обидва достатньо успішні та не дурні.
Вся ця історія супроводжується замальовками зі світу багатих та дуже багатих мешканців Нью-Йорка, які продають квартири, купують квартири та намагаються не здуріти дорогою.
НПХ красиво тягне все це на собі, іноді навіть аж надто, і він вартий того, щоб на нього подивитись, так само як і кілька замальовок щодо пошуку нових стосунків після 40 (все ж таки про це достатньо мало знято, якщо порівнювати). Літня легка історія, яка або відірве вас від справ на один-два вечора, або вибісить одразу та ви її вимкнете.
#tv2022
📚📚📚
Трохи про переклад назви Uncoupled (Колишній). Як людина, яка певний час свого життя присвятила адаптаціям назв голлівудських стрічок першого ешелону, я розумію, чим керувався перекладач, коли називав цей проєкт «Колишній». Але можна було й піти іншим шляхом, ближчим до оригіналу. Якщо виходити з того, що couple – це пара, а un – аналог частки «не», то можна було спокійно використати назву «Не пара», тим паче, що її можна чудово обіграти на постерах у рекламній кампанії, та й за змістом вона підходить більше. Нам розповідають не лише про те, як це бути колишнім, а й про те, чому стосунки не склались між головними героями та чому вони не складаються далі з іншими людьми. Якщо коротко – краще спочатку подивитись, а потім вже перекладати. Хоча, звісно, така можливість є не завжди.
До речі, саме слово «uncouple» вперше використала у статті відома телевізійна критикиня TVGal (Емі Аматанджело) у колонці для zap2it.com і зазвичай воно означає стосунки двох друзів, між якими є певні романтичні почуття, які ні до чого не призведуть у найближчому майбутньому.
Про переклади назв та всяке інше про переклади у серіалах буду писати і надалі, навіть заведу для цього хештег #tvtranslation.