Обложка канала

TV Doc

949 @tvdoc

Все о сериалах и околосериальном мире, не всегда вовремя, но от чистого сердца

TV Doc

6 лет назад
Открыть в
Ненавистники официальных локализаций фильмов часто приводят в качестве хрестоматийного примера неудачного названия фильм Some Like It Hot, в нашей стране известный как «В джазе только девушки». Лично я считаю это название грандиозной удачей, но речь не об этом.
Многим почему-то кажется, что перевод «в лоб» — «Некоторые любят погорячее» — единственно возможный и правильный, но при этом мало кто задумывается, что это выражение, собственно, означает. Кто-то ничтоже сумняшеся называет оригинальное название фривольным, вероятно, подразумевая одно из значений слова hot — «секси». Но на деле всё чуточку сложнее и одновременно — проще.

Первый и, пожалуй, главный смысл выражения Some Like It Hot — самое что ни на есть джазовое. Hot jazz — это импровизационный джаз, который среди многих ценителей и считается единственно правильным, живым и настоящим в противовес straight jazz, который играется строго по нотам. То есть, Some like it hot — это «Некоторые предпочитают импровизацию».

А второй смысл, на котором я не настаиваю, но который так и напрашивается, — это цитата из детского стишка про кашу:

Pease porridge hot, pease porridge cold,
Pease porridge in the pot, nine days old;
Some like it hot, some like it cold,
Some like it in the pot, nine days old.

То есть: «Кому-то нравится горячая, кому-то — холодная, а кому-то — девять дней постоявшая». Или, проще говоря, «Каждому своё».

Второе значение совершенно точно подразумевалось в названии фильма Some Like It Hot 1939 года, не имеющего никакого отношения к ленте Билли Уайлдера; а вот первое, по мнению большинства знатоков, однозначно обыгрывается в приключениях Джо/Джозефин и Джерри/Дафни. На мой же взгляд в Some Like It Hot 1959 года имеется в виду как одно, так и другое.