Канал преподавателя по китайскому
Меня зовут Анастасия, я больше 10 лет учу этот чудесный язык, за спиной стажировки в Китае, а в кармане HSK 5, 我们一起学习吧!
Перевод диалога про учебное заведение и знание иероглифов китайцами: 你能叫出他的名字吗? Ты можешь позвать его по имени?
班上新来一位学生,名字叫“马騳骉” В класс пришел новый ученик, его зовут Ма Дубяо
开学点名了,班主任不知怎么念,就说: 马什么到了没? Когда начали по списку проверять учеников, классный руководитель не знал, как прочитать, поэтому сказал: «Какой-то Ма пришел или нет?»
语文老师有点文学素养,点名道:万马奔腾到了没? Преподаватель языка и литературы был начитанным человеком, поэтому спросил: «Десять тысяч самых быстрых лошадей (лошадь читается по-китайски Ма) пришли?»
体育老师则直截了当叫 : 一群马到了没? Преподаватель по физкультуре так и спросил: «Табун лошадей (Ма) пришел?»
历史老师对这个名字很不感冒:五马分尸到了没? Учитель по истории не проявил никакого интереса к этому имени, он сказал: «Тот, кого казнили пришел?» Прим. Имеется ввиду вид казни, где человека 5 лошадей тащат в разные стороны и разрывают на части.
数学老师更直接:马6到了没? Учитель по математике спросил в лоб: «Мазда 6 приехала?» Прим. в китайском наименовании "Мазда" используется иероглиф лошади, он же "ма"
美术老师最形象:徐悲鸿到了没? Преподаватель по ИЗО был самым оригинальным, он спросил: «Сю Бэйхун пришел?». Прим. Сю Бейхун. Китайский художник, рисующий лошадей.
最后,还是教务处主任统一了叫法 : 马俩仨! В конце концов завуч решил объединить все и сказал: «Пара-тройка лошадей».
七个老师有七种读法。 7 преподавателей обладали семью способами прочтения имени. 你能告诉我他叫什么名字? Можете ли вы мне сказать, как его зовут?