Обложка канала

Slovomania

Мелкие языковые наблюдения и юмор.

Slovomania

3 года назад
Открыть в
Ребята, не воспринимайте каналы с мемасиками слишком серьёзно. Конечно, пингвин не переводится с китайского как «бизнес-гусь». Скорее, 企 (qǐ) значит здесь «стоять». То есть, это «птица вроде гуся, только стоит на цыпочках». Значение «бизнес» появилось оттого, что 企 в составных словах служит заменой слову 企业 (qǐyè, «предприятие» или «корпоративный»). Надеюсь, кто-нибудь теперь запомнит, что пингвин по-китайски 企鹅, циэ, и первый иероглиф как в слове «бизнес». Спасибо Марии, которая попросила уточнить, что пингвин — не бизнес-гусь.