Какой же мешок с костями додумался-то так сложить буковки: «…Иностранным влиянием считается предоставление иностранным источником лицу поддержки или оказание воздействия на лицо, в том числе путем принуждения, убеждения или иными способами».
Вот я, цитирую опять же юридические буковки: «занимающийся распространением сообщений для неограниченного круга лиц», допустим, кино посмотрел из «иностранного источника».
А оно на меня «воздействовало» (кино обычно воздействует – такая у него странная особенность). «Убедило» или, например, «возбудило» (это же, как бы тоже «иной способ»). Всё, пиздец, уже агент?
Но самый цимес в другом: «Законом также предусмотрен перечень лиц, которые не могут быть признаны иностранными агентами. Среди них: органы публичной власти РФ, госкомпании и госкорпорации, а также подконтрольные им лица».
А когда вы напрямую "калькируете" чужие правила (оттого иногда и выходят столь дико-замысловатые формулировки, потому что коряво переложено с латиницы на кириллицу), да ещё и публично признаёте «на Западе тоже так» - это как? Пусть на таком «законотворчестве» тоже стоит пометка: «принято под иностранным влиянием».