У Черномырдина и Дрюона была общая родина — Оренбуржье: для первого непосредственная, для второго историческая. Осенью 2003-го они вместе летали туда. В полете им подали блины с черной икрой. Черномырдин заказал к ним красного вина, а Дрюон — пива. Политик предложил писателю присовокупить к пиву водки, а когда Дрюон, услышав не нуждающееся в переводе слово, отказался, Черномырдин сказал: «Пиво без водки — деньги на ветер».
Когда эти слова перевели Дрюону, он долго хохотал, несколько раз повторил перевод, чтобы запомнить, и, как пишут в некоторых источниках, иногда потом вворачивал его в разговорах.
Ну потому что действительно, буар ля бьер сан водка э жете л'аржан пар ле фенетр*.
* Это наш вариант, мы не знаем, как именно переводчик донес до Дрюона слова Черномырдина.
#поводестьаеслинайду #культурныйпэйринг
@simple_wine_news