Ну и чтобы не ходить два раза в Реймс и заодно выгулять нашу нерегулярную рубрику про диковинные ноты в дегустационных заметках.
Читали тут именно такую заметку Колина Хэя (это он обнаружил стержни из ядерного реактора в Château Rauzan-Ségla) о Clos Lanson винтажа 2007 — того самого, которого есть у нас — и запнулись о «трубу смерти» 😳 Не шутим, так французским по английскому и написано: trompette de la mort. Ну, полезли, естественно, разбираться.
Оказалось, что упомянуть то же самое на английском, на котором написана большая часть дегзаметки, было бы далеко не так колоритно, потому что тогда это был бы всего лишь «рог изобилия» (horn of plenty). Можно было бы сбиться на немецкий, там это тоже «труба мертвого» или «мертвых» (Totentrompete), но мы так-то мистера Хэя понимаем: [тромпет де ля мор] звучит, конечно, более благородно, чем [тотентромпете].
👇