Филологический шибболет, или на чём прокалываются даже опытные разведчики
Я уверен на 100%, что вы сталкивались в своей жизни хотя бы с одним шибболетом. Классическая ситуация – кто-то модно одетый, с айфоном в руках, косит под москвича, но вдруг в разговоре пролетает “позвОнишь” вместо “позвонИшь”, и вы сразу понимаете, что перед вами человек из провинции.
Шибболет – это характерная речевая ошибка чужака.
В разведке шибболеты постоянно применяют для вычисления шпионов и разведчиков.
Американские моряки вычисляли японских шпионов, прося тех произнести слово “lollapalooza”. Японец, родившийся в США, спокойно его произносил, а японец из Японии вместо буквы “Л” говорил букву “Р” – ”роррапаруза”.
Датчане во время Второй мировой войны вычисляли немецких шпионов по фразе “rødgrød med fløde”. Не будучи датчанином, невозможно произнести название этого датского десерта без того, чтобы не подавиться собственным языком.
Голландцы вычисляли немецких шпионов, прося произнести название города Scheveningen. Связку из трёх первых букв “sch” немцы произносили не так.
При высадке в Нормандии, во время боевых действий в зарослях кустов или ночью, американские и британские солдаты определяли друг друга по слову “Thunderer”. Немцы это слово произносили с ошибкой.