Учить английский язык по учебникам - прошлый век. В канале English & Sarcasm собраны острые, запоминающиеся примеры, разборы и факты о языке Шекспира и Стивена Фрая.
Be English-speaking, be gorgeous...
shrimp vs prawn Постоянно вижу в учебниках английского жуткую неразбериху со словами shrimp и prawn. И это вопрос не только филологический, но и культурный. А холивар этот касается как филологов с биологами, так и кулинаров. Эти две животинки, хоть и относятся к одному отряду (десятиногие ракообразные), значительно отличаются. Вот только отличия эти едва ли видны невооружённым взглядом. Дошло до того, что в наших широтах их называют просто креветки, в Британии, Австралии, Новой Зеландии и Ирландии этот деликатес называют в основном prawn, a в Северной Америке – shrimp (словом prawn здесь называют креветок побольше или чтобы уточнить, что они выросли в пресной воде). В рекламном ролике о туризме в Австралии Пол Хоган (который Крокодил Данди) говорит: I'll slip an extra shrimp on the barbie for you - Я утолкаю на барбекю лишнюю креветку для вас. Типичное для австралийцев слово prawn заменили на shrimp, чтобы привлечь американцев. Филологи, биологи и повара очень расстроились…
Итак, различия в студию! shrimp исчисляемое и неисчисляемое обычно меньше отчётливо изогнутое тело в основном живут в солёной воде носят свою икру под панцирем мясо чуть-чуть нежнее
prawn исчисляемое обычно больше не такие изогнутые в основном живут в пресной воде мечут икру в воду незначительно слаще и мясистее
Если вы либерал, то можно подытожить тем, что в приготовленном виде даже специалисту будет непросто отличить shrimp от prawns, по пищевой ценности они одинаковы и в кулинарии взаимозаменяемы.
P.S. В смайликах Телеграма есть только shrimp в натуральном виде и приготовленном 🍤🦐 Вот так вот нетолерантненько.