Читатели подсказывают, что мой ночной пост про адаптацию турецкого сериала «Постучись в мою дверь» получился некорректным. Несколько важных уточнений:
1. В российском сериале «Постучись в мою калитку» уже известен актёрский состав, а его синопсис не похож на турецкий оригинал. Судя по всему, создатели сериала просто обыграли известное название, но это не адаптация. Отсюда и возникла путаница.
2. Производством настоящей адаптации «Постучись в мою дверь» в России занимается Okko и Газпром-медиа. А «Постучись в мою калитку» снимают «Леандра» и телеканал «Домашний».
3. В российской адаптации Серкана Болата действительно известно имя главного актёра, но название сериала и имя российской Эды Йылдыз пока неизвестны.
Приношу извинения всем, кого мог ввести в заблуждение. Но я всё ещё надеюсь, что в Okko договорятся с телеканалом «Домашний» — и адаптация Серкана Болата и правда будет называться «Постучись в мою калитку». Ждём!