π΄ - ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΠ°ΠΉΠ΄Π΅Π½ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΠ°ΠΊΠΊΠ°ΡΡΠΈ, Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π° ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π·Π°Π²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π°Ρ
ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ Π² ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ Π² ΡΡΠΏΠΈΠΊΠ΅, ΠΈ ΡΡΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎ Π΄Π°Π²ΠΈΡ Π½Π° ΡΡΠ½ΠΊΠΈ. ΠΠ°ΠΊ Π·Π°ΠΎΠΊΠ΅Π°Π½ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΊΡΡ Π½Π°ΠΊΠ°Π½ΡΠ½Π΅, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π°Π·ΠΈΠ°ΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠ»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΊΠΈ ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ - Π²ΡΠ΅ ΡΠ½ΠΈΠΆΠ°ΡΡΡΡ. ΠΠ΅ΠΏΠ»ΠΎΡ
ΠΎ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΠ΅Π±Ρ Π½Π΅ΡΡΡ - ΡΠ°ΡΠ΄ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠΈΠ½ΠΈΡΡΡ Π½Π΅ΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΠΎΠΎΠ±Π΅ΡΠ°Π» ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ ΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡΠΈΠΌ Π½Π° ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΈΡΠΎΠ²ΠΎΠΊ ("warned short-sellers of pain ahead"). ΠΠ½Π΄Π΅ΠΊΡ ΠΠΎΡΠ±ΠΈΡΠΆΠΈ ΠΏΡΠΎΠ΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π» Π²ΡΠ΅ΡΠ° ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠΎΡΡ, ΠΏΡΠΈΠ±Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠ΄Π½ΡΡ
Π±ΡΠΌΠ°Π³, Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΠ°Π·ΠΏΡΠΎΠΌΠ° -ΡΡΠ½ΠΎΠΊ ΠΎΡΠΌΠ΅Π½Ρ Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π½Π΄ΠΎΠ² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ».