У этой точки вещания нет ни цели, ни метода, ни миссии. Автор не накопил никаких лайфхаков и мастридов, а все советы собрал и засунул себе в жопу. Чего и вам желает. @heypolina
Пришёл хороший вопрос: "Полина, если у вас будет время и желание, не напишете ли немного про менеджерский стиль англосаксов? Поясню: в России в большинстве случаев менеджеры довольно открыто дают фидбек, то есть говорят это круто или наоборот, говно, переделай. Когда начинаешь работать с экспатами (в моем случае француз сменился англичанином), иногда непонятно, как они выражают похвалу или недовольство. У них всегда fantastic job и затем куча примечаний и вопросов"
Вообще, по моим наблюдениям, с французами можно особенно не беспокоиться - если им что не нравится, они вам прямо скажут, ничего не утаят. А вот в UK все ритуальные танцы направлены на снижение видимой агрессии и перекладывание возможной ответственности за факап в коммуникации на партнера по общению. Люди практикуются в этом искусстве с самого раннего возраста, и ничто их не сдвинет с пути уклонения от прямого конфликта. Соревноваться с ними в этом бесполезно, лучше с честным лицом сразу объявить, что вы ничего не понимаете в этих их британских выкрутасах и переложить ответственность обратно на них. Вот примерные гайдлайны:
Fantastic job - бла-бла-бла Thank you so much for this, really appreciated - бла-бла-бла However / At the same time / But… - внимание, с этого момента начинается настоящий фидбек I’m a bit worried - я, блять, в панике. Что вообще происходит? It would be slightly inconvenient - вы охуели? It’s up to you - просто сделайте, как я сказала As you wish - вы, можете, конечно, не сделать, как я сказала, но если что пойдет не так, пеняйте на себя Skills! - блин, вообще, круто Not too bad - офигеть, надо отметить A bit of an unfortunate situation - вообще, это, конечно, пиздец Bless them - дебилы, блять Happy to hear your thoughts - оставьте свои ценные мысли при себе Interesting - спрячьте это и никому не показывайте I really like it - если за этим не идет “however” или “but” - то переводится как “мне очень нравится”, если за этим идут комментарии, то переводится как “бла-бла-бла” I actually believe it’s a great idea - отличная идея.
Короче, можно смело пропускать мимо ушей все “a bit of”, “slightly” - это слова-паразиты, никакого отношения к реальному мнению они не имеют. Любая похвала, за которой следуют комментарии - это не похвала, а прелюдия к комментариям.
Не стесняйтесь просить пояснить, если не до конца уловили, что от вас теперь надо-то. Британцы вполне себе понимают, что всему остальному человечеству сложновато с их стилем коммуникации, они просто боятся сойти с проторенной дорожки. Если вам не попался какой-то совсем уж зловещий надменный мудак, попробуйте сказать: “В моей культуре принят более прямой фидбек, поэтому я бы хотела убедиться, что не проведу неделю, думая, что и впрямь все зашибись. Правильно ли я поняла, что, по вашему мнению, было бы неплохо переделать а), б), в), г), д) и исправить 1), 2), 3)? А то были у меня случаи” - вам будут благодарны.
Вы не обязаны автоматически подстраиваться, и от вас никто этого не ждет. Вы им для продуктивной работы нужны настолько же, насколько они вам.