Обложка канала

Красные глаза 👓📖

Канал об интенсивном и беспорядочном чтении для тех, кто слишком любит книги, чтобы ограничиваться одним жанром

Красные глаза 👓📖

4 года назад
Открыть в
“По косточкам: разделываем пищевую индустрию на части”, Джоанна Блайтмэн. Итак, вы решаете прочесть, очевидно, обличающую книгу. Со вздохом вы думаете, что после этого мир не будет прежним, и что-то в привычном списке продуктов придется менять. Каясь наперед, вспоминаете недавний случай перекуса в фастфуде или покупки пельменей, ожидая нотаций по этому поводу. И вот вы читаете довольно объемный том, полный названий, терминов, фактов, описаний некоторых производственных процессов… и закрываете его с неприятным ощущением потерянного времени. Почему? Блайтмэн написала книгу в странной манере: она почти ничего не утверждает и решительно ничего не предлагает. Но текст полон намеков и риторических приемов, призванных подтолкнуть вас к каким-то выводам или ощущениям. Например, она указывает, что многие данные о производстве пищи малопонятны. Или сообщает, что выставка производителей ингредиентов проходила в мрачном здании. Или приводит довольно много выдержек из рекламных буклетов, описаний процессов или списков ингредиентов, не сопровождая их комментариями - чтобы, столкнувшись с непривычными терминами, вы почувствовали себя неуверенно. Попросту говоря, она пытается вызвать тревогу - и, видимо, осознанно, потому что с цепочкой аргументов можно поспорить, а с набором намеков - нет. Когда она что-то все же утверждает, это может поставить вас в тупик. Например, довольно много текста уделено тому наблюдению, что еда, производимая в промышленных масштабах и реализуемая в супермаркетах - это не та же еда, что готовится дома на кухне. Пожалуй, это не новость для любого, включая детей, но, видимо, Блайтмэн начинает книгу с этого чтобы задать тот самый тон. Другие утверждения более странные - например, в качестве примера того, что труд на пищевом производстве тяжел, она указывает, что перед Рождеством приходится нанимать дополнительных сотрудников (о своем рецепте удовлетворения пикового спроса в высокий сезон она умалчивает). Или: испытания некоторых веществ проведены на животных, но они дают только оценку, мы не знаем, как это будет работать на людях (призывает ли она тестировать вещества на людях - не ясно). Любопытно, что около половины примечаний, сделанных переводчиком (редактором?) - это оговорки типа “автор не совсем прав”, “автор неправ”, “термин в данном случае использован неверно”, “на самом деле…” и проч. В сухом остатке вам нужно догадаться, что именно критикует автор, и что она предлагает. Должны ли все есть только то, что приготовили самостоятельно дома? Нужно ли поднять восстание луддитов? Ужесточить контроль (чего именно)? Временами актор противоречит сама себе: обвиняет индустрию в нежелании меняться и слышать потребителей, а потом две главы рассказывает, как менялись рецептуры для снижения содержания жира и сахара.