📌Весёлые истории из жизни преподавателей-переводчиков и их студентов-китаистов в авторской интерпретации Пэй лаоши (裴老师).
📌Пэй лаоши на проводе: @pei_laoshi
Примерно в таком состоянии Пэй лаоши живет с 2020 года встретила сегодня международный день перевода.
Для Пэй лаоши эта дата с самого начала переводческого пути была значимой и очень любимой.
Глядя на происходящее в сегодняшних буднях, Пэй лаоши понимает, что многие качества, необходимые для устного переводчика, оказываются полезными и в этой новой реальности.
Стрессоустойчивость, хладнокровие, выдержка, человеколюбие и философское принятие полнейшей неопределенности.
Конечно, в кабине синхронного перевода управлять своим состоянием гораздо проще, чем в реалиях большого мира, но и адаптивность - ключевой навык для всех переводящих, так что будем развивать его в том контексте, который имеем.
С пожеланием крепких нервов, нужных слов и верных смыслов,
ваша Пэй лаоши