7 английских идиом с едой, которые совсем не о ней🎂🙅🏽♀️ Ловите свежую порцию актуальных идиом:
▫️piece of cake🍰 (досл. «кусок торта») значение: проще пареной репы💁🏼♂️. Когда хотим показать, что какая-то задача очень проста для нас. The chemistry exam was a piece of cake. Экзамен по химии был проще пареной репы.
▫️go bananas🍌 (досл. «ходить по бананам») значение: сходить с ума, рехнуться🤪. Употребляется как в позитивном (помешаться на чем-то, быть полным энтузиазма), так и в негативном значении (перегибать палку). He went bananas over the new shoes, she bought five pairs! Она помешалась на новых туфлях, скупила 5 пар.
▫️bring home the bacon🥓 (досл. «приносить домой бекон») значение: содержать семью💰. Так говорят о человеке, который материально обеспечивает семью. My friend works hard to bring home the bacon for his family. Мой друг много работает, чтобы обеспечить свою семью.
▫️big cheese🧀 (досл. «большой сыр») значение: большая шишка👨🏻💼. Этой идиомой описываем очень важного человека. The big cheese is coming to visit our office today - he's the owner of the whole company! К нам в офис сегодня придет "большая шишка" - владелец всей нашей компании.
▫️eat like a horse🐴 (досл. «есть как лошадь») значение: очень много ест🤢. Ну тут все понятно без лишних слов – обжора. John works like a horse and eats like a horse, so he never gets fat. Джон много работает и много есть, поэтому он не толстеет.
▫️have bigger fish to fry🐳 (досл. «пожарить рыбу побольше) значение: иметь дела поважнее☝️. Когда у нас есть действительно важные дела, и мы не хотим тратить время на ерунду. Don't bother fighting with him. You've got bigger fish to fry. Не нужно с ним спорить. У тебя есть дела поважнее.
▫️walk on eggshells🥚 (досл. «ходить по скорлупе») значение: ходить на цыпочках вокруг кого-то🤩. Чрезмерно заботиться о ком-то, боясь сделать что-то не то. For five years she walked on eggshells around him. 5 лет она бегала вокруг него на цыпочках. Позитивного вечера!🙌