Японский письменный язык - это очень интересное явление. У них официально есть 4 системы символов. Первая — это канжи, адаптированные китайские иероглифы. Выпускник школы для квалификации должен знать 2000 штук. Кроме того у них есть азбука кана, которая по сути является фонетической записью языка. Сейчас в ходу их официально 2: хирогана и катакана. Хирогана используется в основном для японских слов и грамматики, а катакана для заимствованных слов, имен и названий. Есть еще и четвертая: ромадзи, по сути своей латинский алфавит. Интересна во всем этом история возникновения двух кан. У них есть общий предок: манйогана - китайские иероглифы, которые использовались исключительно как фонетическая запись. Каны стали упрощением иероглифов, чтобы было удобно писать. Прямой шрифт был привилегией мужчин, а женщины писали курсивом. Хирогана — это упрощенная манйогана, написанная курсивом. В свое время называлась женской азбукой. Использовалась для личной переписки, тогда как катакана для деловой переписки и документов. Но сейчас всё это смешалось и в одном предложении можно встретить все формы записи. Выглядит, например, так: 「この困難な時に、日本とのパートナーシップはかつてないほど重要です」ジャ