Каким-то образом кот стал главным развлекателем, антистрессом и ролевой моделью поведения нашей карантинной команды. А ещё я вчера обещала, что сегодня все идиомы будут про глупых котеков.
В английском, прямо скажем, так себе отношения к котам: • that cat won’t jump - номер не пройдёт; • bag of cats - нервный, раздражительный человек; • barber’s cat - болтун; • to have kittens - злиться, раздражаться; • there are more ways than one to kill a cat - что-то вроде нашего «свет клином не сошёлся».
Французы и итальянцы тоже не то чтоб далеко ушли в позитивчик: • avoir un chat dans la gorge - кошка в горле - охрипнуть; • fara la gatta morta - притворяться мертвой кошкой - лицемерить.
И только у греков за плечами явно какой-то любопытный непереводимый опыт с кошками: • γάτα με πέταλο - кот с подковой - умный человек.