en route и другие французские выражения в английском
Друзья, всем привет! Помните мой прошлогодний пост про выражения, которые пришли в английский из латыни? Если нет, то обязательно его зацените - в нем я рассказывала только о тех латинских словах, выражениях и сокращениях, которые реально используются в английском чуть ли не на каждом шагу, без всяких там veni, vidi, vici или carpe diem (ладно, про них тоже есть, но совсем чучуть!)
А сегодня мы обсудим те слова и выражения, которые также пришли в английский из другого языка, а именно из французского. Все эти выражения стали естественной и незаменимой частью английского языка, поэтому не бойтесь применять их в своей речи. Таких слов на самом деле довольно много, так что если вам понравится этот пост, я обязательно напишу вторую часть ;)
▪️en route
У устойчивого выражения en route есть синонимичный аналог on the way (иногда along the way), что можно перевести как по дороге, в пути.
The shipment is en route to the buyer.
I stopped en route and got some wine.
Но было бы всё так просто… Во-первых, помимо en route вы также можете увидеть другие варианты написания: on route and enroute. Не удивляйтесь, если увидите такое, но сами лучше пишите правильно 😬
Во-вторых, обязательно (I can’t stress this enough!) прослушайте произношение этого выражения (что-то вроде /ˌän ˈro͞ot/). А если вы еще и посмотрите несколько видосов на YouGlish, чтобы увидеть полную картину, то будет вообще отлично. Только обратите внимание - носители английского тоже порой могут неправильно произнести эту фразу...
То же самое касается многих других слов, которые пришли из французского и начинаются на en. Например, entrepreneur(предприниматель). У известной ютуб-блогерши Rachel's English вообще есть целое пятиминутное видео, посвященное произношению этого слова. Или encore(бис) - произношение. Я однажды работала на ивенте в местном казино Encore, и в автобусе по дороге (en route, так сказать) на автомате спросила про Энкор, причем осознала свою ошибку ровно через секунду 🤦🏼♀️ Будьте внимательны и говорите правильно!
▪️cul-de-sac
Благодаря сериалу Desperate Housewives в мой вокабуляр добавились не только те выражения, о которых я написала отдельный пост, но и еще в моей голове наконец-то прочно закрепился термин cul-de-sac(дословно: bottom of the bag). Cul-de-sac - это тупиковая улица, но у этого термина есть принципиальные отличия от более знакомого нам dead end(тупик).
The biggest distinction is that a dead-end street actually ends in a straight line, whereas a cul-de-sac has a nice circular end that allows one to drive around it in one continuous motion.
Если объяснять простыми словами, то cul-de-sac - это не пафосное название dead end, а круглая часть в конце тупиковой улицы, окруженная несколькими домами (вот картиночка). В США подобные улицы есть практически в каждом городе. Дома у такого cul-de-sac обычно стоят дороже, поскольку в нем нет автомобильного потока и дети могут спокойно играть прямо на улице.
Wisteria Lane is a cul-de-sac street.
▪️ connoisseur
Connoisseur - это пафосный способ сказать знаток, гурман, ценитель, особенно если речь идет про что-то возвышенное, вроде вина или искусства. Но если поискать слово connoisseur в соцсетях вроде твиттера, то вы увидите, что его в шутку используют по отношению к чему угодно 😅
Only the real connoisseur could tell the difference between these two wines.
He is a connoisseur of antique furniture.
Вот такие дела! Если вам понравился этот пост, дайте мне знать, и тогда я сделаю вторую часть :)