Обложка канала

Инглиш на ладошке

26084 @naladoshke

Автор и всё остальное: @katkazynka

Инглиш на ладошке

6 лет назад
Открыть в
​​take a rain check

Друзья, как вы там? Эта самоизоляция начинает take a heavy toll on me, но я держусь 🙏🏻 Надеюсь, вы тоже справляетесь! Давайте я расскажу вам про свое недавнее открытие.

Раньше все идиомы со словом rain мне казались каким-то нещадным зашкваром, которым мастерски умеют пользоваться только пожилые британцы. Видать, сказалась ассоциация с наибанальнейшим rain cats and dogs: в школе нас эту идиому заставляли учить как «Отче наш», а на деле молодые нэйтивы про нее особо и не вспоминают. Однако просмотр сериалов залпом во время карантина и бесконечное задавание вопросов моему англоязычному мужу привели меня к выводу, что некоторые другие идиомы со словом rain все-таки очень даже распространены и каким-то зашкваром не считаются. Давайте по порядку:

▪️ take a rain check

Та самая идиома, которая стала основной причиной написания этого поста. Если вы увидите какой-нибудь ситком, где за все сезоны ни разу не использовался этот фразеологизм, я очень сильно удивлюсь 😅 Перевод выражения take a rain check будет сильно зависеть от контекста, но так или иначе он будет крутиться вокруг выражений вроде давай как-нибудь в другой раз, перенесём на другой раз, не смогу сегодня прийти и т.д.

Do you mind if I take a rain check on dinner next week? Tom is taking me on a surprise trip.

Mind if take a rain check on the team outing? I have to finish this project by tomorrow.

Этимология take a rain check уходит в конец 19-го века, когда из-за переноса мероприятий в результате дождя посетителям выдавались новые билеты, так называемые rain checks, которые позволяли пройти на ивент в следующий раз.

▪️ come rain or shine

А вот с выражением (come) rain or shine я постоянно сталкиваюсь лично. В те далекие доисторические времена, когда массовые мероприятия еще не казались чем-то недосягаемым и мне приходилось на них работать, я часто в рассылке или по телефону слышала фразу Keep in mind this event is rain or shine, что означает мероприятие состоится при любой погоде. Я поначалу в упор не понимала, как может дождь теоретически остановить работу на мероприятии в здании с крышей, но, как оказалось, не все работники это понимают и порой просто не приходят из-за дождя на улице. Тру стори 😅

В общем, rain or shine условно означает дождь там или солнце - неважно, событие все равно состоится, так что явка обязательна. Самый лучший дословный перевод - это при любой погоде.

He runs six miles every morning, rain or shine.

▪️ save something for a rainy day

Идиома save something for a rainy day по актуальности и значению совпадает со своим русским аналогом сохранить что-то на черный день. Как-то очень актуально сейчас, не находите? 😐

My parents want me to save $100 from every paycheck for a rainy day.

Также словосочетание a rainy day можно использовать отдельно.

We knew a rainy day would come sooner or later.

В английском языке есть великое множество идиом, связанных с погодой. Но при самостоятельном изучении вне контекста вы просто можете walk on thin ice - ходить по тонкому льду, поскольку только некоторые из этих идиом считаются актуальными. Большинство же подобных фразеологизмов могут сделать вашу речь тяжеловесной и даже непонятной.

Для сравнения представьте, как кто-то использует русские фразеологизмы вроде ищи ветра в поле или жди петровки в снегу. Не совсем уместно для современного языка, верно? А вот фразы вроде витать в облаках, ждать у моря погоды и бросать слова на ветер звучат куда более естественно. Именно поэтому будьте предельно аккуратны с погодными фразеологизмами и в английском языке. Если у вас возникнут какие-то вопросы по теме, то обязательно пишите мне, будем разбираться вместе 🙌🏻

Всем хорошей недели! 🖤

@naladoshke #фразеологизмы