Привет всем новым и старым читателям этого канала 👋🏻
Поскольку so-called вдохновение почему-то решило яростно атаковать меня именно в ночь с воскресенья на понедельник, я могу предложить вам начать новую неделю с пользой и прям с утреца добавить в свой вокабуляр новое крутое слово! С его помощью вам будет легче понимать заголовки современных интернет-изданий, Капитана Джека Воробья и длинные описания в Тиндере... Вон сколько пользы в одном лишь простеньком слове savvy!
Прилагательное savvy (произношение) можно очень вольно перевести как разбирающийся в чём-то, опытный, прошаренный, знающий. Обычно savvy используется с приставочным словом, которое, собственно, и описывает, в чём же именно кто-то так хорошо разбирается (отличный пример: безумно распространённое словосочетание tech-savvy или business savvy, media-savvy и т.д.) Однако частенько его употребляют и в качестве самостоятельного прилагательного (teenagers are savvier about handling their digital information than adults).
Пока мы далеко не ушли, давайте я ещё подкину примеров для наглядности:
• Some tech-savvy friends of mine found this footage using facial recognition software. • I am so much more celebrity savvy than you are, Dad. • Sometimes savvy criminals use minors to do their dirty work. • She's a very savvy investor.
Кстати, вы не думайте, что это какое-то чисто новомодное словечко - если верить Википедии, слово savvy появилось ещё сотню-другую лет назад.
Самое интересное, что, судя по описанию в словарях, savvy также используется в качестве сленгового существительного, которое можно условно перевести как смекалка, подкованность, понимание или здравый смысл (например, she has a lot of marketing savvy). Так-то для этих целей существует однокоренное savviness, но если для носителей savvy звучит проще, то ок, никаких претензий 🙌🏻
Не поверите, но в английском языке можно встретить savvy и в виде глагола (shut up or I'll shut you up — savvy?). Исходя из значения знакомых всем латинистам и испанистам родственных слов sabe или sapere, глагол savvy можно с натяжкой перевести как понимать или осознавать. Капитан Джек Воробей в оригинальной озвучке фильмов постоянно использовал это типичное для пиратов Savvy?, которое в нашем прокате перевели как Смекаешь?
Но есть с существительным и глаголом savvy одна проблема... два опрошенных мною американца сообщили, что никогда в таком амплуа слово savvy сами не употребляют и просто довольствуются прилагательным 😅 Масштабного опроса я не проводила, но уже можно сделать определённый вывод: на всякий случай используйте в своей речи пока что только прилагательное, а как начнёте прям по полной чувствовать это слово, понимать его стилистическую окраску и условия употребления, можно будет перейти и на другие части речи :)
Вот так мы с пользой и начали эту неделю! +1 новое слово в копилку.