Обложка канала

Инглиш на ладошке

26084 @naladoshke

Автор и всё остальное: @katkazynka

Инглиш на ладошке

7 лет назад
Открыть в
​​veggies

В конце декабря на этом канале проводился опрос, какой именно английский вас волнует больше. Меня очень приятно удивило то, что вы одинаково заинтересованы и в американском, и в британском английском 😍 Так держать!

В сегодняшнем посте я постаралась не только раскрыть эту разницу между американскими и британскими словечками, но и затронуть очень актуальную сейчас тему... тему vegetables! Даю грустную пятюню всем тем, кто с начала года тоже начал правильно питаться и уже устал жевать сырые листья салата 😅 Так что смелее открывайте крутые рецепты на английском, а с лексикой я вам помогу!

eggplant (AmE) / aubergine (BrE)

Именно на примере баклажанов обычно в первую очередь и показывают разницу между американским и британским английским. Aubergine, по классике жанра, пришёл в британский английский из французского. А откуда тогда взялось слово eggplant? Обычный баклажан ведь совсем не похож на яйцо... Но так было не всегда! Несколько сотен лет назад баклажаны и по цвету, и по форме напоминали обычные куриные яйца с зеленой шляпкой. Этот вид существует и сейчас, но его фиолетовый собрат встречается гораздо чаще.

zucchini (AmE) / courgette (BrE)

С нашими кабачками zucchini и courgette выходит такая же история, что и с баклажаном - британское courgette произошло из французского языка, а zucchini, которое в основном используется в США, - (внезапно) из итальянского. Можно долго спорить о том, различаются ли это понятия или нет, но одно мы знаем точно - типичный американец даже не догадывается о существовании слова courgette.

cilantro (AmE) / coriander (BrE)

С кинзой дела обстоят ещё интереснее. В русском языке кинзой называют зеленушку, а кориандром - пряность из семян этого растения. Слава богу, в американском английском всё совпадает с великим и могучим! Кинза - это cilantro, а кориандр - это coriander (спасибо, кэп). А вот с британцами нужно быть начеку - они и зеленушку, и пряность поголовно называют coriander. Хорошо ещё, если пряность назовут coriander seed, а то поди разберись, какой именно coriander они каждый раз имеют в виду.

arugula (AmE) / rocket (BrE)

Не удивляйтесь, если где-то в лондонском ресторане увидите в меню rocket salad - к ракетам он не имеет никакого отношения, просто так британцы называют самую обычную рукколу. Название, как обычно, произошло из французского языка (roquette). А американское arugula было заимствовано из итальянского (rucola) и впоследствии каким-то образом преобразовано в arugula. Ох, сколько же непонимания вызывает разница в названиях этой рукколы 🤷🏼‍♀️ Будьте внимательны!

Кстати, я и раньше разбирала разницу между американским и британским английским на примере еды - например, здесь можно почитать про картошку фри и чипсы.

Ну что ж, теперь с новыми знаниями можно смело отправляться смотреть здоровые видео-рецепты где-нибудь на Tasty 😎

(...и в итоге приготовить самый матёрый десерт - знаем, проходили)

@naladoshke #еда