Пожалуйста, прекратите немедленно называть фильм The French Dispatch «Французским диспетчером», этот перевод неверный и просто глупый. Рекомендую всем коллегам и прокатчикам использовать придуманный «Искусством кино» вариант перевода «Французская депеша», потому что фильм назван по названию газеты, в которой работают герои. Согласитесь, странное название для газеты — «Диспетчер».
Впервые вот здесь мы о нем писали, теперь этот вариант перевода упоминается в Википедии. Отстоим Уэса Андерсона у локализаторов, требую репоста: