Автор канала рассказывает обо всех важных аспектах , преподанных ему рынком на протяжении последних 12 лет, в течение которых он связан с частным трейдингом.
Эдвин Лефевр: человек, который написал биографию Джесси Ливермора
Художественная биография «великого медведя» Джесси Ливермора —«Воспоминания биржевого спекулянта» — бессмертная классика в библиотеке трейдера. Книга была написана почти сто лет назад (в 1923 году), а её читают и перечитывают. И многие уверены, что Ливермор сам написал мемуары. На самом деле эта захватывающая книга принадлежит перу Эдвина Лефевра.
Кем был Эдвин Лефевр? Как ему удалось совместить литературу с глубоким пониманием рынка и игры «великого медведя»? Оказывается, Лефевр был и профессиональным писателем, и профессиональным трейдером (а ещё — профессиональным дипломатом).
К трейдингу Лефевра подтолкнула журналистика, которой он занялся в юные годы. Отслеживать изменения биржевых котировок для газеты талантливому пареньку было скучно, поэтому он начал брать интервью у предпринимателей и финансистов. Постепенно, как говорится, втянулся. Герои интервью Лефевра стали его учителями.
Трейдерской славы уровня Ливермора Лефевр не достиг, хотя на жизнь зарабатывал успешно. Популярность Лефевру принесли «деловые бестселлеры». Те же «Воспоминания…» переведены на несколько языков и неоднократно переиздавались (и наверняка будут переиздаваться ещё и ещё). А в 2005 году авторитетный деловой журнал Fortune внёс эту работу в список «Самых умных книг о бизнесе, которые мы знаем».
Но чья же это заслуга — Лефевра или всё-таки Ливермора? Это тот случай, когда форма и содержание настолько круто сочетаются, что многократно усиливают воздействие на читателя. Ливермор ведь тоже написал книгу —«Как торговать акциями», — хотя она имела куда меньший успех, чем «Воспоминания биржевого спекулянта». Полезно — да; но, признаться, несколько скучновато. А вот Лефевр облёк факты и наблюдения Ливермора в захватывающую художественную форму. И теперь уже трудно сказать, кто был настоящим автором высказываний, которые стали афоризмами. Например, такого: «“Быки” и “медведи” делают деньги, «свиньи» идут под нож».
Жаль, что большинство книг Лефевра пока не переведено на русский. А какие у них интригующие названия! «Золотой потоп» (Golden Flood), «Грабители» (Plunderers), «До последнего пенни» (To the Last Penny)… Ну что, будем ждать, когда российские издатели раскачаются и наконец-то всё это переведут? Есть, конечно, и другой вариант — выучить английский и прочитать в оригинале.