К слову, вполне вероятно, что текст для "Проекта" либо рекомендации изначально были написаны на английском языке. Об этом говорит как раз обозначение "Калашников-100". Если в русском языке общепринятым обозначением является "автомат Калашников" или просто "АК", то в англоязычной литературе упоминание "Kalashnikov-47", "Kalashnikov-100" - явление вполне нормальное. Собственно, американские "эксперты" вполне могли опознать в АК-74М "Kalashnikov-100", а "журналисты" "Проекта" перевели как есть, особо не заморачиваясь.