Только что писала сообщение подруге, находясь мыслями чуть-чуть в другом месте, и вместо выражения «как рыба в воде» написала «как в рыбе вода». Вовремя спохватилась, что пишу я, собственно, бред, но эта милая формулировка мне так понравилась, что я дала ей право на жизнь, в сообщении менять ничего не стала.
Подруга оценила, порадовалась (хорошо, когда у вас общие интересы, среди которых лингвистические шутки). А я довольная рассказала этот каламбур мужу. И заодно ещё одну историю вспомнила.
Как-то моя мама, находясь тоже отстранённом состоянии выдала фантастический микс фраз «мышь на крупу» и «Ленин на буржуазию». В итоге родительница поинтересовалась:
— Ну и что ты смотришь на меня как мышь на буржуазию?
Я смеялась и в момент, когда маменька только выдала нео-афоризм, и сейчас, уже вместе с мужем. И комментировала ситуацию:
— …и я так её подкалывала! И я говорю, а что, получается, Ленин тогда на крупу обиделся? Хаха.
Муж отвечал задумчиво:
— Ленин-то? Ленин-то в теории мог. На Крупу.