Про пространство #3
Сегодня ничего структурного не будет. Продолжим тему лексической подборкой с уже знакомыми нам корнями.
Adelantar - ускорять, продвигать вперёд, приближать;
Ir hacia adelante - идти вперёд, про эту связку уже где-то говорила, но повторюсь, из неё не стоит «выбрасывать» предлог hacia;
Enfrentar - это довольно странный глагол, у нас нет ему аналогов в один глагол, и часто наши словари дают неверные варианты, например multitran - ставить лицом к лицу, reverso context в своих вариантах настаивает на «решать», будем опираться на RAE, которая даёт три значения - poner una cosa enfrente de otra - ставить что-то одно напротив другого, hacer frente al enemigo - вставать лицом к врагу, hacer cara a un peligro - вставать лицом к опасности (тут я стилизовала переводы, смысл тут можно передать как наше «с открытым забралом» или что-то в этом духе). Обратите внимание на глагол, его используют часто. Так же есть возможность превращать его в возвратный;
Enfrentamiento - конфронтация, противостояние, столкновение, стычка;
Bajar - опускать, спустить, понизить, снизить (чаще будет использовать с -se);
Poner mano encima - поднимать руку на.
P.S.: на этом на сегодня всё, полдня писала в транспорте. Завтра продолжу список!
¡Un abrazo cálido!
#слова