По следам прошлого поста пришел работающий в студии подписчик Алексей и сказал, что про трейлеры я не права. Признаю ошибку, про это мне Рабинович напел. Цитирую, как ситуация с трейлерами обстоит на самом деле:
"Трейлер - это маркетинговый инструмент. На его перевод тратится много усилий, зачастую в разы больше, чем на перевод фильма. И не использовать их в фильме - это кощунство. Серьезные студии не могут себе такого позволить. Тем не менее, кроме креативной, есть еще техническая сторона вопроса. Поэтому бывают исключения:
1. Монтаж в трейлере не позволяет сохранить эту фразу, потому что укладка (в трейлере закадр был, а тут полный синхрон и влезает 5 слов, а в трейлере говорят 10) или потому что там встык другой вопрос и поэтому такой ответ. 2. Перевели далеко от оригинала, потому что так надо с точки зрения маркетинга. 3. Перевели далеко от оригинала, потому что ваще никто не мог предположить, что в фильме смысл совсем не про это будет. В подавляющем большинстве случаев трейлеры делаются ПОСЛЕ того, как есть доступ к картине."