Не вздумайте смотреть Derry Girls в переводе, но и без субтитров тоже не советую. И если вы думаете, что акцент и местные выражения там преувеличены, вы ошибаетесь, жители Дерри подтверждают – именно так там в те годы и говорили. Ну а в качестве бонуса – вот вам небольшой словарик:
Banjaxed – сломанный; Catch yourself on – не смеши меня; Class — шикарный; Cracker — отличный, восхитительный; Eejit — идиот; Fella — парень, мужчина; Orange men, Orangie, Jaffa — оранжисты, сторонники сохранения Северной Ирландии в составе Великобритании (Jaffa отсылает к апельсиновому – оранжевому – печенью); Prod – протестант; Provo — член ирландской республиканской армии (Provisional IRA) Ride (сущ.) — сексуально привлекательный человек; Ride (гл.) — заниматься сексом; Wain – ребёнок (от “wee one”); Wee — маленький, но используется для описания чего угодно;
Вот тут пользователи реддита собрали более полную версию.