Смешное, странное и занятное про языки (в первую очередь русский): игра слов, переводы, этимология. Ключевое слово — «лингво», так что вечносмешные шутки не обещаю.
Кӑвак
вы знаете, что русские лучше отличают оттенки синего?
Дело в том, что в их лексике больше словесных обозначений этого цвета.
В чувашском всего одно слово - «кӑвак».
В английском, кстати, тоже - «blue»
до сих пор мучаюсь, когда у меня просят что-то «синее» или «голубое». Но у меня есть проверочное слово - «синька»
Держи пожалуйста, свои синие носки 💙
странная ситуация с цифрами
в «наше время» учебники по математике выпускали на чувашском. Какая же была катастрофа, когда в Орлёнке мне пришлось учить все это на русском!
словно первый раз слышала этот язык
дружу с цифрами только на родном языке. Коды, пароли и номера лучше запоминаю на чувашском.
Остальное мой мозг не считает важной информацией.
Если дело не касается гонораров, конечно
P.S для русских «синий» и «голубой» это принципиально два разных цвета. На тебя ещё косо посмотрят, если ты подашь носки не того цвета. В других языках эти понятия гибче