Вопросики, вопросики… Да-да, думаю все уже с ними знакомы. Казалось бы, простая вещь, но ja, nein или doch - черт ногу сломит, пока разберется 🤯
Если кратко: простые вопросы в немецком бывают положительные и отрицательные (с nicht/kein).
В положительных все просто: вопрос и ответ, как в русском, если “да”, то “да” (ja), если “нет”, то “нет” (nein).
- Sprichst du Deutsch? (Ты говоришь по-немецки?) - Ja, ich spreche Deutsch. (Да, я говорю по-немецки) Oder: - Nein, ich spreche kein Deutsch. (Нет, я не говорю по-немецки)
А вот в отрицательном предложении появляется пресловутое doch! Если ты в вопросе видишь “nicht/kein”, помни, что тут никакого “ja” быть не может 🙅🏻♀️
Если у тебя спросили:
- Sprichst du KEIN Deutsch? (Ты не говоришь по-немецки?)
А ты и правда не говоришь и хочешь сказать, мол, да, не говорю, то:
- Nein, ich spreche kein Deutsch. (Да, я не говорю по-немецки)
А если ты уже профи и такой, мол, да нет же (!), как это не говорю, еще как говорю, то нужно “возмутиться” и сказать:
- Doch, ich spreche Deutsch! (Нет же, я говорю по-немецки!).
💁🏻♀️ Ну, что, ты не понял это правило? Verstehst du diese Regel nicht?