Такую латынь ты по учебникам не выучишь.
Канал переводчика интерфейсов ВК и Телеграма на латынь.
ОФИЦИАЛЬНЫЙ канал, остальные с похожим названием - мусор и подделка.
О французском комфорте
Буквально на днях мне на глаза попалась какая-то вывеска на французском, где было что-то про комфорт. Язык я особо не знаю, так что был удивлен написанию слова через -n-, т.е. confort. В голове у меня сразу миллионом цветов сложилась красивая картинка, где комфорт, конфорт, конфорка, комфорка и конформизм это все одни и те же слова, еще и образованные одинаково!
Но в этот раз я ошибся :)
Конфорка заимствована из голланд. komfoor (жаровня), так что откуда у нас взялась -н- я честно говоря не знаю, может в комментариях кто просветит. Дальше слово восходит к ст-франц. chaufoire с тем же значением, ну а там из латыни calefacere (нагревать)
В случае с комфортом попроще - оно изначально было с -n-, от ст-франц. conforter (утешать/укреплять), а там от лат. confortare с тем же значением (вульгата еслишо). Ну а дальше в XIV в. в инглише началась вакханалия по замене -n- на -m- в этом слове и подобным, и получилось английское слово comfort. Французы же оставили согласную без изменений, так что у них все по кайфуконфортно
Ну а конформисты это вообще третья история, от ст-франц. conformer (соответствовать/соглашаться), далее от лат. conformare (сообщить стройный вид, придать надлежащую форму)
Как итог, красивой картинки не сложилось, все слова оч похожи но разные по этимологии. А жаль :)
#буднипереводчика
P.S. Пикчу сгенерила нейросеть (оно и видно)