Такую латынь ты по учебникам не выучишь.
Канал переводчика интерфейсов ВК и Телеграма на латынь.
ОФИЦИАЛЬНЫЙ канал, остальные с похожим названием - мусор и подделка.
dies - день. Слово интересно тем, что оно почти всегда мужского рода, но иногда - женского (у Цицерона всегда)
perdere - мы уже проходили несколько раз. В данном контексте ровно как у императора Тита Флавия - загубить/испортить/просрать день
sino - позволять, допускать. Тоже цицероновское, мне нравится, хотя можно было и без отрицания переводить, через veto (запрещаю)