Обложка канала

Научно-Технический - Sci DIY - Лабораторный журнал хабрахимика

12815 @lab66

Расказываю о своем научно-техническом поиске в режиме Live (Cергей Бесараб aka steanlab). Безопасность, радиация, дозиметры, радиолюбительство, химия во всех ее проявлениях, медицина etc. Подпишись чтобы не опоздать.

Научно-Технический - Sci DIY - Лабораторный журнал хабрахимика

3 года назад
Открыть в
Уолт Уитмен на беларусском Моего приятеля Юру Адамова, физика-электронщика, линкусоида, любителя астрономии и idea owner первого беларускоязычного научно-популярного журнала Pamylka сейчас [держат] в тюрьме. Решил через его подругу передать привет. Что химик может написать физику, конечно же своего любимого "учёного астронома" от Уолта Уитмена. Но оказалось, что письма с фрагментами английского языка автоматически уничтожаются цензурой. Пришлось переводить на беларусский язык. Никогда раньше переводами стихов не занимался, даже предположить не мог что понадобится. В общем получилось следующее: [EN] When I heard the learn’d astronomer, When the proofs, the figures, were ranged in columns before me, When I was shown the charts and diagrams, to add, divide, and measure them, When I sitting heard the astronomer where he lectured with much applause in the lecture-room, How soon unaccountable I became tired and sick, Till rising and gliding out I wander’d off by myself, In the mystical moist night-air, and from time to time, Look’d up in perfect silence at the stars [RU, в адаптации К. Чуковского] Когда я слушал ученого астронома И он выводил предо мною целые столбцы мудрых цифр И показывал небесные карты, диаграммы для измерения звезд, Я сидел в аудитории и слушал его, и все рукоплескали ему, Но скоро - я и сам не пойму отчего - мне стало так нудно и скучно, И как я был счастлив, когда выскользнул прочь и в полном молчании зашагал одинокий Среди влажной таинственной ночи И взглядывал порою на звезды. [BE, пераклад мой] Калі я слухаў навукоўца-астранома І доказы і лічбы бачыў прад сабой Казалі схемы-дыяграмы прама у твар мне Складай хутчэй, Дзялі, І вымярай. Калі сядзеў і моўчкі толькі слухаў Аповед адмыслоўца ды яму апладысменты Як хутка усе ж прыйшлі разгубленасць і стома. Хутчэй падняўся я і выскачыў з той залы... Каб дзесьці зноў блукаць Асобна і самотна. Між вільгаці начной, Маўклівай Зор Цішы. ***** Як лічыце, атрымалася ў мяне перадаць "асаблівую дынаміку" Уітмена? Юра будзе задаволены?