«Осьминог» Анаит Григорян, М.: Inspiria, 2022г.
Химакадзима — японский остров, славящийся блюдами из осьминога. В сезон приезжают туристы, в остальное время жизнь протекает размеренно и скучно. Именно здесь останавливается Александр, когда увольняется из крупного банка в городе Нагоя. Саша, несколько лет назад переехав из России в Японии, окунается в местный колорит с островными легендами, поклонением ками-сами (духи в синтоизме), обсуждением морских блюд и традиционным чаем. Но сезон тайфунов вносит коррективы в жизнь острова и Саши.
О книге
«Осьминог» — находка для читателя, который интересуется Японией. В книге полно объемных сносок, поясняющих слова и переводы, разбираются японские имена, названия мест и событий. Фактически каждый культурный код детально препарируется и доносится читателю.
По образованию Анаит Григорян переводчик с японского, но в книге нет скучного лекторского тона. Чувствуется глубокое знание автором языка, но вместе с тем заразительное восхищение страной и культурой. Поэтому внушительные сноски не раздражают, а читаются с интересом.
Например, 14 февраля в Японии принято, что девушки дарят шоколад мужчинам. «Томо-тёко» – это шоколад, который дарят друзьям, но если у девушки чувства к парню, то покупается более дорогой шоколад ручной работы «хоммэй-тёко, в буквальном переводе «от чистого сердца».
Иногда встречается как украшение для интерьера статуэтка кошки с поднятой лапой. Называется она «манэки-нэко», что переводится «приглашающая кошка». Но в русском языке прижилось не совсем точное определение «кот удачи» или «денежный кот».
А помните широкополые плетеные шляпы, которые носят монахи и герои в мультике «Кунг-фу Панда»? Так вот правильное название такой шляпы «такухацугаса».
Узкая повязка вокруг головы, как в каратэ, часто мелькает в боевиках, правильно называется «хатимаки» — головной сверток в переводе. Она не только защищает глаза от пота, но символизирует боевой дух и твердость намерений.
Насколько книга хороша в качестве путеводителя по Японии, настолько слаба как роман. В целом она бессюжетна. В конце автор делает попытку придать повествованию какую-то цель и драматизм, но слишком поздно. Поэтому, несмотря на множество интересных деталей, начинаешь уставать от полного отсутствия действия.
Главный герой слоняется между домом, кафе и храмом, думает об одной девушке, спит с другой, слушает островные байки и сюжетно на этом все. Такое тюленье чтение, где ты как турист рассматриваешь достопримечательности, работает на короткой дистанции. Однако «Осьминог» — это не повесть в 100 страниц, а роман в 300, и подобное бездействие на протяжении всей книги сильно портит впечатление о ней.
Итого
Плотно наполненный интересными фактами культурно-бытовой справочник по Японии, который пытается притвориться художественным романом, но страдает сюжетной пустотой.
🏅Оценка 6,5