Тэк-с, с помощью Григория Борисова, редактора журнала Vox medii aevi, где выходила рецензия на эту книгу, удалось установить, что зрение меня не обмануло - к сожалению, у меня финальная версия перевода.
Это очень печально. Вы знаете, чем стал хорош машинный перевод? Он очень прилично переводит имена собственные, в т.ч. исторических лиц. Видимо, в Вики лазает или другие какие солидные словари. Куда, видимо, людям не с руки заглянуть. Перевод «Изобретения новостей. Как мир узнал о самом себе» - АДСКИЙ. На его основе можно составить фельетон-обхохочешься. Не сразу я понял, кто такой дон Джон, например. А это, оказывается не Джон Донн, а дон Хуан Австрийский, триумфатор при Лепанто…
Я всё равно запощу пару выверенных отрывков по истории СМИ из этой книги - автор оригинала-то не виноват.
А вот как автор рецензии на книгу отозвался о переводческих перлах: