Обложка канала

Здравствуйте, Кирилл Александрович

Канал о трудовых буднях учителя в петербургской школе. О современных учениках, образовании и жизни.

Здравствуйте, Кирилл Александрович

3 года назад
Открыть в
Одним из открытый, которые я сделал за полгода стали отношения с турецким языком. А именно осознание, что для жизни он совершенно не требуется. Я-то в голове рисовал, что через полгода выучу основные правила, расхожие фразы, потому что иначе никак. Буду как минимум сносно объясняться в магазине. Однако человеческая психика работает по-другому и ленится, если необходимость в усилиях отсутствует. Спонсором лично моей лени все эти месяцы был базовый английский, который понимает примерной каждый второй-третий турок. Но главный бич — онлайн-переводчики. Пример, чтобы можно было понять насколько быстро движется прогресс: 1. В пять лет на новый крестная подарила мне ультимативный русско-английский словарь на 250 тысяч слов, который не поместится ни в одну сумку. 2. Мне тридцать. Турецкая соседка сидит на диване и голосом диктует на телефон. Он мгновенно переводит на русский, а я тут же могу ответить голосом и получить перевод на турецкий. На одном экране, в один момент. И только недавно желание говорить на местном языке пересилило стремление экономить силы. Сегодня, например, впервые сделал заказ воды не проронив ни одного слова на английском. На прошлой неделе выучил наконец-то цифры. Медленно, но слова прилипают и остаются в памяти. «Пакет не нужен»/ «Можно воспользоваться Х»/ «Будьте добры Y». А началось все на рынке, когда я искал острый перец. Получилось смешно: — Чили вар мы? (Чили есть?) — Чиле? Эвет! (Чиле? Да!) — И показывает рукой через две палатки. Иду туда. Говорю тоже самое. Мне показывают на клубнику. Говорят: «Чиле, чиле!». Так она называется на турецком. Я показываю картинку с перцем, продавец смеется, приговаривает «Аааа! Ачи бибер!» и показывает на еще один лоток. С тех пор я все стараюсь по-максимуму пользоваться турецкими, а не английскими словами. Хотя «окей» вырывается на автомате гораздо чаще, чем местный «тамам», хотя суть одна и та же. Кстати перец халапеньо в магазинах подписывают как «мексика бибер». Просто и понятно.