Обложка канала

Мышь в овощном

34894 @kbrvdvkr

Наши Вашим

Мышь в овощном

3 года назад
Открыть в
Всемерно приветствуем запущенный в Великобритании процесс обсуждения маскулинитивов, используемых в около-военной терминологии, и замены их на более гендерно-нейтральные слова. В английском языке понятия «человек» и «мужчина» обозначаются одним и тем же словом «man», что обуславливает «маскулинность» любых слов, определяющих профессиональную, этническую и другую принадлежность и включающих в себя этот фрагмент. Частично это можно увидеть на примере русских слов, заимствованных у просвещенных мореплавателей («спортсмен», «бизнесмен» и т.д.), но в оригинале список таких маскулинитивов гораздо шире. Сейчас в британской армии думают отказаться от столь вопиющего навязывания гендерных стереотипов, что нам кажется делом правильным и своевременным. К слову говоря, в поиске решения обозначенной проблемы англичане могли бы обратиться к опыту австро-венгерского генштаба: «человек» на мове обозначается словом «людина», имеющим женский род.
Army considers scrapping ranks including Guardsman and Rifleman because they are too masculine in move to make regiments more inclusive

In a potential break with hundreds of years of battlefield tradition, General Sir Patrick Sanders is considering ditching historic titles in favour of more gender-neutral ranks

Mail Online