Обложка канала

Джонатан Лингвистон

Авторский канал лингвистки и переводчицы о языках, современном сленге, этимологии и прочих курьезных лингвозадротских моментах

Джонатан Лингвистон

4 года назад
Открыть в
​​Ankle-biter Дословно - "кусатель лодыжек". Такое милое слово совсем недавно встретила. В австралийском английском оно популярно в значении "маленький ребенок", в негативном ключе. Противный, мол, ребенок. У нас это слово можно перевести как "спиногрыз". Второй вариант, думаю, напрашивается сам собой. Это маленькая, но агрессивная собака. :) Тявкалка!