Обложка канала

Журнал «Искусство»

2735 @iskusstvo

«Искусство» издается с 1933 года, но сегодняшний журнал — это исследовательский и образовательный проект.

Журнал «Искусство»

5 лет назад
Открыть в
В «Гараже» открылась выставка-видеопоказ катаро-американской художницы Софии аль-Марии. Интересна она, во-первых, тем, что родилась в семье бедуина, который не зная английского языка приехал в США с твёрдым намерением изучать астрофизику. Знаний в Новом Свете он так и не нашел, зато нашел женщину, у которой и родилась художница София. И, понятное дело, этой художнице очень непросто разобраться, кто она и какой культуре принадлежит. А, во-вторых, видеоработа, которую она сняла, рассказывает о самых модных сегодня темах — постколониализм, гендерная и культурная идентичность, дискриминация, но рассказывает на материале классических работ. В частности, в работе звучит монолог Калибана из шекспировской «Бури», который упрекает волшебника Просперо за то, что тот научил его своему языку, именам звезд и светил, но взамен превратил в жалкого раба. Честно говоря, я смотрю такие фильмы в надежде узнать что-то новое о мире, погрузившись в неизвестную мне реальность. А реальность художницы застрявшей между своим ближневосточным происхождением со всеми его конфликтами и запретами, богатым Катаром с его небоскребами и подступающими к ним пустынями и студией в Лондоне, где она монтирует видео, — безусловно, другая, неизвестная и интересная. Но вообще-то, чтобы в эту реальность полноценно погрузиться, тоже нужны предварительные знания. В частности работа посвящена ливанской художнице и литератору Этель Аднан, и в фильме многократно цитируется её поэма «Арабский апокалипсис». Это очень странное сочинение, полустихи, полурисунки. И художница София проговаривает текст и включает эти рисунки в свой видеоряд. Мне кажется, без знания поэмы вообще невозможно понять, что это за звездочки, кружочки и другие условные знаки. Ханс Ульрих Обрист в свое время назвал «Арабский апокалипсис» среди пяти самых важных книг в современном искусстве. Но, подозреваю, в России её мало кто знает. И тут я вспомнила, что мы в своё время переводили первую главу поэмы. Это была невероятно сложная работа для переводчика, потом для верстальщика, мы все поубивались над ней, но всё-таки справились. Так что если соберётесь в «Гараж» — вот прямо очень нужное подспорье, чтобы понять, что там показывают.   iskusstvo-info.ru/mobile/…kalipsis/
Арабский апокалипсис – журнал «Искусство» Этель Аднан Фотография: © Simone Fattal Впервые «Арабский Апокалипсис» Этель Аднан был опубликован The Post-Apollo Press в 1989 и переиздан в 2014 году Nightboat Books с новыми рисунками Этель Аднан в книге «Посмотреть на море и стать им». Переведено и опубликовано с разрешения The Post-Apollo Press и Nightboat Books. Перевод с французского: Екатерина Белавина, 2014

В 1989 году ливанская художница и литератор Этель Аднан опубликовала поэтический цикл «Арабский апокалипсис», посвящённый гражданской войне в своей стране. Это событие до сих пор считается одним из самых ярких в истории не только современной арабоязычной литературы, но и современного ближневосточного искусства: отсылая зрителя к традиции классической арабской каллиграфии, Аднан включила в текст свои рисунки, пометки и пиктограммы. Цикл никогда прежде не переводился на русский язык, хотя, например, Ханс Ульрих Обрист называет его в числе пяти главных книг в современном искусстве. Специально для «Искусства» фрагменты из «Арабского апокалипсиса» перевела Екатерина Белавина Этель Аднан Фотография: © Simone Fattal Впервые «Арабский Апокалипсис» Этель Аднан был опубликован The Post-Apollo Press в 1989 и переиздан в 2014 году Nightboat Books с новыми рисунками Этель Аднан в книге «Посмотреть на море и стать им». Переведено и опубликовано с разрешения The Post-Apollo Press и Nightboat Books. Перевод с французского: Екатерина…

Журнал «Искусство» – - Все о последних тенденциях современного искусства.