А можно сказать grazie per ospitarmi в контексте настоящего времени, не прошедшего? В смысле «спасибо, что ты сейчас меня принимаешь»?
❗️Ответ:
Лингвисты считают формулу grazie + infinito presente некорректной.
В случае, если мы говорим в контексте настоящего, рекомендуется заменить на grazie + существительное, а если это невозможно, полностью перестроить предложение.
Но,⚠️ несмотря на это, в язык прокрались такие конструкции:
Grazie di esistere - спасибо, что ты есть (фраза tormentone из песни Ramazzotti) Grazie di essere qui - спасибо, что вы сегодня тут собрались (типичное приветствие на деловых встречах).
Обычно они характерны для бюрократической лексики, и не рекомендуется ими злоупотреблять.
Соответственно, конкретно в Вашем примере лучше сказать grazie per l’ospitalità - спасибо за гостеприимство (за то, что ты сейчас меня принимаешь)