★ Die with your boots on – дословный перевод идиомы «умереть в сапогах». Есть несколько версий происхождения фразы, но большинство источников ссылаются на ковбоев Дикого Запада. Мужчины в широкополых шляпах с револьверами на поясах и кожаных сапогах часто вступали в перестрелки и погибали. В наши дни идиома применяется, когда говорят о человеке, который оставался активным, работал до конца своей жизни, не уходя на пенсию, и отдавал всего себя любимому делу. На русский язык идиома переводится как «умереть на своём посту», «умереть за рабочим столом».
- Ready to die with your boots on. - Готов погибнуть на своем посту.